Deaf Education Bill Vetoed

Jorden speaks with his mother Deanne by signing.

디엔 jorden을 체결함으로써 셨고 어머니와 함께합니다.

By Drew Sandholm 드류하여 sandholm

15-year-old Jorden Curren of Flandreau is already busy planning for college with his mom Deanne.

15년 - 오래된 jorden curren 대학에 대한 계획을 flandreau은 이미 바쁜 그의 어머니는 디엔합니다.

 

Jorden is almost completely deaf and attends the South Dakota School for the Deaf in Sioux Falls.

jorden은 거의 완전히 청각장애와 사우 스다코타 학교에 참석하고 청각장애가 폴스에서합니다.

Even though he lives out of town, he'd like to attend the school full-time.

비록 그가 도시 밖의 삶, 그는 학교 완전 - 시간에 참석하고자합니다.

He said, "But there's no English professor, no math teacher, no reading teacher that's available."

그는 "하지만 그 안하고 영어 교수는, 아니 수학 선생님, 아니 교사가 사용할 수있는 독서합니다."

House Bill 1242 would have amended existing laws to ensure deaf and hard of hearing kids get the same attention as public schools, but South Dakota Governor Mike Rounds vetoed the bill Friday.

하원 법안 1242은 기존의 법률을 개정 청각 장애와 하드의 확인과 같은주의 사항을 듣고 아이들이 얻을 공립 학교,하지만 사우 스다코타 주지사가 법안에 마이크가 라운드 vetoed 금요일합니다.

In a letter to the Speaker, he wrote, "This bill muddies responsibility for funding, supervising, and providing special education services, and, in so doing, it conflicts with the requirements of federal law."

이 편지를 국회 의장, 그는 이렇게 썼다, "이 법안에 대한 책임을 muddies 자금, 감독, 그리고 특수 교육 서비스를 제공, 그리고, 이렇게하고, 연방 법률의 요구 사항과 충돌합니다."


Gov. Rounds in this KSFY file photo. 주지사 라운드 ksfy 파일을이 사진을합니다.

It's author, Democratic representative Dan Ahlers of Dell Rapids doesn't see it that way.

그것의 저자, 민주당 대표의 댄 ahlers 델 급류하지 않습니다 그런식으로 참조하십시오.

He says the bill would use the same standard public schools use to specifically describe it's educational opportunities.

그는 법안이 사용하는 것과 동일한 기준에 따르면 공립학교의 교육 기회를 사용하여 구체적으로 설명합니다.

He said, "So that's really a contradiction when they say it interferes with the federal funding since our schools, public schools receive that same-type of funding for schools with disabilities."

그는 "그래서 그게 정말 모순과 간섭이 그것의 연방 자금을 언제부터 그들이 말하는 우리의 공립 학교에 대한 자금 지원을받을 학교가 동일한 - 유형의 장애가 있는 합니다."

Deanne says many parents are frustrated.

디엔 말로 많은 부모들은 좌절합니다.

She said, "We're denying these children the ability to have an appropriate education because of one entity and the state just doesn't feel like they want to provide it."

그녀는 "우리는이 아이들을 수있는 능력을 부인하고 적절한 교육을 위해이 하나의 실체와 그들이 원하는 느낌의 상태 단지를 제공하지 않습니다."

 

출처:

http://www.ksfy.com/weather/16696777.html
출처 : 월드데프미디어TV
글쓴이 : WDMTV 원글보기
메모 :

 

Mount Sinai Hospital is one of the only health centers that has customized their services for deaf and hard-of-hearing patients.

The deaf access program at Mount Sinai Hospital started 10 years ago. It is one of the largest comprehensive health care networks in the country for people who are deaf and hard of hearing.

Terri Heading is the program manager.

"We have approximately 1,300 patients in our system right now, and we have an average of 20 to 25 deaf people coming in the hospital daily," said Heading.

Being able to communicate with deaf patients is one thing, understanding deaf culture is another, especially for physicians like Dr. Gary Kaufman.

'To make the diagnosis when communication is barriered because it's not clear, the patient doesn't understand the doctor, the doctor doesn't understand the patients. Then what happens is the doctor gets misinformation or wrong information which can lead to the wrong diagnosis," said Kaufman.

Understanding your doctor is very important.

"When I'm dealing with a patient who, for the first time after going to doctors for many years says, 'Wow, I really get this, now I understand why the other doctor is giving me medicines, why they told me to take these medicines every day," said Kaufman.

The deaf access program also has sign language interpreters on staff.

"We keep growing yearly, our expectations are that we will have more patients and we will continue to grow," said Heading.

Last year, Mount Sinai became one of the first health centers to install the video phone booth.

"We decided to set up the VRS booth because I see the need for our patients to make calls, especially if their family or friends or maybe they're sick or many they're in a car accident, how can they call their friends and family," said Heading.

Patients like Kikamona couldn't be happier.

'I had a friend told me that there was a doctor who signed here and his name was Dr. Kaufman. And I'm like, 'I never heard about it, a doctor who knows sign language?' Doctors just write back and forth between with me, and I never understand them," she said. "So I came over to Mt. Sinai, and he signed. I was flabbergasted, I'm like, 'Oh my God, he signs? Can I get appointment?"

Deaf Access Program has three physicians who are fluent in sign language. To learn more about Mount Sinai's Deaf Access Program visit http://sinai.org/services/deaf-access/deaf-access.asp or call 773.257.6289 - TTY or 773.257.5125 - voice.

 

번역글쓴이:마리아 회원님 번역해주셔서 감사합니다.

마운트 시나이 병원은 농아인들과 난청인들을 위하여 특별히 만들어진 유일한 의료 센터 입니다. 농인들이 이용하는 마운트 시나이 병원의 프로그램은 10년 전 부터 시작되었습니다. 이곳은 가장큰 농아인들과 난청인들을 위한 종합적인 의료 센터중의 하나입니다. 테리 헤딩은 프로그램 관리자입니다. "우리는 지금 우리 시스템 안에 1300명 정도의 환자를 보유하고 있어요, 그리고 매일 20명에서 25명 정도의 농아인들이 진료를 받으러 옵니다." 헤딩이 말했다. 농아인 환자들과 대화할 수 있는것은 하나이고, 농 문화를 이해하는것은 또 다른 하나죠, 특별히 그래이 카프만 같은 의사죠.

'진단을 하기 위해서 의사소통의 장벽이 있어요, 왜냐하면 명확하지가 않고,환자가 의사를 이해하지 못하고, 의사는 농아인 환자들을 이해하지 못해요. 그래서 의사들이 환자의 정보를 잘못 알거나 틀린 정보를 얻게되었을 경우가 발생할 때 잘못된 처방을 할 수있죠," 카프만이 말했다. 당신의 의사가 당신을 이해하는것이 가장 중요하다. "우선 저는 환자를 진료를 볼 때, "와, 나는 다른 의사들이 왜 처방을 내렸는지, 매일 이 약을 먹으라고 했는지 이제야 알겠어'라고 의사들이 이야기한 이유를 알았어."카프만이 말했다. 농아인들을 위한 프로그램은 수화통역을 도와주는 통역사도 있다.

"우리는 매년 발전하고 있어요, 우리의 경험과 많은 환자가 계속해서 늘고 있어요," 헤딩이 말했다. 작년에는 마운트 시나이 병원은 비디오폰이 있는 방도 최초로 의료 센터 안에 설치했다. "우리는 비디오폰실을 설치하기로 결정했죠. 왜냐하면 환자들에게 전화를 걸 일도 있었고, 특별히 그들의 가족들이나 친구들 또는 그들이 아프거나 교통사고를 당했을 경우가 생긴다면, 어떻게 친구들이나 가족들에게 전화를 걸겠어요?" 헤딩이 말했다. 키카모나 같은 환자들은 매우 기뻤다.

'내 친구 한명이 나에게 이 병원에는 수화를 할 수 있는 의사선생님 카프만이있다고 말했다. 그래서 나는 좋았어요, '난 들어본 적이 없었어요, 어느 의사선생님이 수화를 할 줄 알아요? 의사들은 그냥 손등이나 손바닥에 글을 쓰죠, 저는 이해를 못해요."그녀가 말했다. "그래서 저는 마운트 시나이 병원으로 옮겨 왔어요, 그가 수화로 말했다. 나는 깜짝 놀랐어요. 나는 '오 세상에, 의사가 수화로 이야기를 하다니.. 예약을 할 수 있을까?" 농아인들을 위한 프로그램은 유창하게 수화를 할 수 있는 세명의 의사선생님이 있어요.

농아인들을 위한 프로그램은 유창하게 수화를 할 수 있는 세명의 의사선생님이 있어요. 마운트 시나이의 농아인들을 위한 프로그램을 더 많이 배우고 싶은 분들은 http://sinai.org/services/deaf-access/deaf-access.asp을 방문하든지 773.257.6289으로 TTY 또는 773.257.5125로 전화 바랍니다.

 

출처:

http://abclocal.go.com/wls/story?section=resources/lifestyle_community/community&id=6031366
출처 : 월드데프미디어TV
글쓴이 : WDMTV 원글보기
메모 :

 

Deaf Player Leads School on and off Court

 

Created: 3/23/2008 9:11:17 PM

 
St. Mary's School for the Deaf junior Michael Lumley is a leader for the St. Mary's basketball team on the court, but is also making an impact off the court.

Lumley averaged 22.5 points a game this season for St. Mary's. For his career he has nearly 1500 points and hopes to break the school scoring record of 1883 next season. Recently he
was named to the 2008 DeafDigest Sports Boy’s Basketball All-American First Team.

The St. Mary's basketball team finished the season with a 17-9 record. They play many of their games against schools that can hear.

Michael plays many other sports at the school and spends a lot of his time working with the younger students.

Click the link to watch the story by Ben Hayes about Michael Lumley and the St. Mary's basketball team.
 
출처 : 월드데프미디어TV
글쓴이 : WDMTV 원글보기
메모 :

 

Deaf swimmer's teammates learn sign language

Sunday, March 30, 2008
 

Communications is important for the success of any athletic program. So a high school swim team learned sign language to make one of their swimmers feel part of the group.

 

Sophomore Will Landgren is not just the only deaf swimmer on Conant High School's varsity team, he is the only deaf student at the high school. His teammates have helped by making communicating easier on dry surfaces and in waters.

Swim season is over. Conant's coach Brian Drenth says they swam well.

"We are in the MSL conference. We finished third right behind Barrington and France High School, so out of 12 teams, we finished third, so which is pretty good," said Drenth.

As a sophomore on the varsity team, 16-year-old Will competes is all swim events.

"His specialty are the sprints, 50 and the 100 freestyle. He swims the breast stroke for us, did very, very well in the breast stroke," Drenth said.

Will started swimming at the age of 9.

"I was just looking at a list of different activities I could do. I can't even remember where that list was, I was looking at different things that you could compete in for the Schaumburg Park District, and I thought I would enjoy swimming and now I'm really a good swimmer," said Will.

His favorite events are? "The 20 free and the 100 free, too," Will said.

When Will was asked to join the varsity team he was nervous.

"Because I didn't know how I was going to communicate with them, the coach introduced them to sign language, and I thought that was a great idea," said Will.

Having Will on the team has been a joy. Co-captain Michael McGuire said they even had sweat shirts made to make him feel welcome.

"It says you may swim like me, but on the back it says you can't sign like me, and it was kind of like a tribute to him, just him going out for the swim team, and you know, being a part of us," McGuire said.

They know how to tease Will in sign language. Chris Emery is the other team captain.

"We say Will's a baby, you know, whenever we have a tough practice," Emery said.

Being able to sign has its advantages.

"We're at a meet, and I'm across the pool, I can sign what I want the guys to do. They all know what I'm signing and they can all end up swimming it, so for it, it's great, you know, I've learned a lot from him, I've learned a lot from interpreters," said Drenth.

The only thing Will misses is the cheering.

"I can't hear their support, so I wish I could hear them when they're cheering for me and encouraging me to go faster," said Will.

This summer, Will is planning to try out for the deaf Olympics, which takes place next summer in Taiwan.

번역글쓴이:마리아 회원님 번역해주셔서 감사합니다. 

의사소통은 어떠한 운동 프로그램의 성공을 위해서 중요하다. 그래서 한 고등학교 수영 팀원들은 그들의 수영선수들의 모임의 회원으로 느끼게 하기 위해서 수화를 배웠다. 2학년인 윌 란드그랜은 코난트 고등학교의 대학대표팀의 유일한 농아인 수영선수다, 그는 그 고등학교에서 유일한 농아인이다. 그의 동료들은 마른 땅에서 그리고 물속에서 더 쉽게 대화를 하려고 도움을 주고 있다. 수영 씨즌은 끝났다. 코난트 고등학교의 코치선생님인 브라이언 드랜스는 학생들이 수영을 잘 한다고 말한다.

"우리는 MSL 경기연맹에 속해 있어요. 우리는 Barrington과 프랑스 고등학교 다음으로 세번째에요, 그래서 12팀중에서 우리는 3위죠, 그래도 잘한 편이죠." 드랜스가 말했다. 대표팀의 2학년으로써 16살 윌은 시합은 모든 수영 이벤트다. "그의 특별함은 50과 100 자유형 단거리 경주죠. 그는 우리를 위해 평행을 했어요, 꽤 잘했죠, 평행은 정말 잘했어요," 드렌스가 말했다. 윌은 9살에 수영을 시작했다.

"나는 내가 할 수 있는 다른 활동들의 목록을 써 봤었어요. 그런데 그 목록이 어디에 있는지 기억 할 수 없었어요, 슐럼버그 공원 지역에서 뭔가 다른 것을 하는 시합이 없나 찾고 있었어요, 그리고 나는 내가 수영을 즐겨 하는구나 하고 생각했고 지금도 나는 수영에 자신있어요," 윌이 말했다. 그가 좋아하는 종목들은? "20미터와 100미터 자유형도 좋아해요," 윌이 말했다. 윌이 대표팀에 들어가려고 했을 때 매우 두려웠다.

"왜냐하면 나는 그들과 대화법을 몰랐어요, 코치선생님이 나를 드들에게 수화로 소개시켜줬고, 그래서 멋진 아이디어라고 생각했어요," 윌이 말했다. 윌은 그들에게 즐거움을 주는 사람이다. 이전 주장인 미카엘 맥과이어는 심지어 그들의 셔츠가 젖을 지라도 그들에게 환영받는 사람이었다라고 말했다. "그건 당신이 나처럼 수영할 수 있다는 말이예요, 그러나 반대로 말하면 나처럼 수화를 할 수 없다는 말이죠, 그에게 감사해야할 일이죠.수영팀을 위하는 행동이죠, 우리 모두의 한 부분이예요," 맥과이어가 말했다. 그들은 수화로 윌을 괘롭히는 방법을 알고있다. 크리스 에밀리는 다른 팀의 주장이다.

"우리는 윌의 몸으로 말해요, 알잖아요, 우리가 끈기있게 훈련을 할 때 말이죠..," 에밀리가 말했다. 수화를 말하는것은 나름대로 장점이 있어요. "우리는 스쳐지나가죠, 그리고 나는 수영장을 건너요, 그남자들에게 원하는것을 말할 수 있어요. 그들은 내가 말하는 것을 알고, 수영을 끝내죠, 그거예요, 멋지죠, 당신도 알다시피.. 그들에게 나는 많은것들을 배워요, 통역사들로부터도 많은것을 배워요."드렌스가 말했다. 윌이 아쉬워하는 단 한가지는 응원이다. "나는 그들의 응원을 들을 수 없어요, 그래서 그들이 나를 위해 응원하는 소리를 그리고 더 빨리 헤엄쳐라고 응원하는 소리를 들을 수 있으면 좋겠어요," 윌이 말했다.

올해 여름에는 내년에 타이완에서 개최되는 농아인 올림픽에 출전하려고 계획중이다.

 

출처:http://abclocal.go.com/wls/story?section=resources/lifestyle_community/community&id=6047709 

출처 : 월드데프미디어TV
글쓴이 : WDMTV 원글보기
메모 :

 

CBS Movie Deals with Controversial Hearing Technology

오후 7시 27분 EDT에 2008년 4월 18일
 
그가 태어났던 이후 4 살 Patrick Schloss는 심하게 귀가 멀었습니다. 그러나 당신은 그의 말에 귀를 기울이는 것으로 알고 있지 않을 것입니다. 그들이 그가 귀가 멀었던 것을 깨달았을 때 그의 어머니 Sarah와 그녀의 남편은 Patrick 달팽이관 이식을 얻기로 결정하였습니다.

Sarah Schloss는 "아기들이 구우구우하고 울고 재잘거리기 정말로 시작한 시간에, 그는 방금 완전히 침묵하게 되었습니다, 그는 전혀 어떠한 소음을 내고 있지 않았습니다"라고 말하였습니다.

달팽이관 이식은 심각한 청력 손실과 아이들을 돕습니다, 말과 소리를 발전시키십시오. Northampton에서 Deaf을 위해 Clarke School에서 많은 아이들은 그들을 사용합니다.

Education의 관리자 그리고 Deaf을 위해 Clarke School에서 Outreach인 Dan Salvucci는 "신체에 이식되는 조직은 사람들 말을 하고 그것을 돌립니다 보청기와 유사합니다. 더 특대 설비는 내이(內耳)(귀속의 와우각)에 이식된 내부 장치에 통해 있습니다"라고 말하였습니다.

달팽이관 이식이 귀가 먼 공동체 많은 사람들을 위해 현관들을 열었던 동안에, 그것은 또한 약간의 논쟁을 분발시켰습니다. 일요일에 CBS에 Night Movie, 배우 Marlee Matlin는 신체에 이식되는 조직이 귀가 먼 공동체내에 일으켰던 문제를 탐험합니다. Jeff Daniel와 그의 아내(Marlee Matlin)에 의하여 경기에 내보내진 남편은 4살 이후 귀가 멀었던 그들의 아들에게 가장 좋은 것을 결정하려고 합니다. 그것이 그들의 아들에게 어떤 것이 그와 함께 잘못되었던 것을 느끼도록 만들 것이다라고 믿으면서 아버지는 달팽이관 이식 기술에 관심을 갖습니다, 그러나 귀가 먼 어머니는 진행을 반대합니다.

Sarah Schloss는 "우리들이 매우 잘, 그러나 우리들이 청력 사회인 모두 위에 기능이 단지 사회에 벌금을 과한 것을 알고 있고 한 많은 청각 장애인이 있습니다, 무엇보다도 나는 그의 삶이 신체에 이식되는 조직들 때문에 더 쉬울 것이다라고 생각합니다"라고 말하였습니다.

Patrick는 수화법을 알고 있습니다, 그러나 Sarah는 달팽이관 이식이 Patrick이 전형적인 4살처럼 언어를 발전시키도록 도와주었다라고 말합니다.
 
출처 : 월드데프미디어TV
글쓴이 : WDMTV 원글보기
메모 :

+ Recent posts